Pensando en Ustedes | ParkRecord.com
YOUR AD HERE »

Pensando en Ustedes

Silvia Leavitt

Mi mamá siempre me ha estado pidiendo: " Por favor enseñales español a mis nietos, nos queremos comunicar con ellos." No es facil educar un niño bilingue pero si es posible.

Muchos han experimentado el hecho que su hijo/a no ha sabido nada de inglés, y no mucho despues han estado hablando ingles y se encuentran hablandoles en espanol y ellos contestandole en ingles. Sabemos que la primera generacion de imigrantes (aquellos nacidos y criados en un pais de habla hispana) usualmente educan a sus hijos en español. Estos niños (la segunda generación) llegan a ser bilingues porque estan emergidos en el español en la casa y hablan en inglés en la escuela y con sus amigos. Esta segunda generacion cuando tienen hijos los educan en inglés, asi que la tercera generación usualmente no puede hablar con sus abuelos. Esta es una situación triste y crea un sentimiento de "no pertenecer" en ambos lados. A los abuelos les encataría contarles historias a sus nietos pero no pueden hacerlo.

Hay muchas personas en Los Estados Unidos y en nuestra comunidad que tienen miedo que la imigración Latina pueda crear una sociedad bilingue y que esto traiga cambios significativos en el país. Yo pienso que tienen que relajarse porque muchos estudios se han hecho con respecto a la sobreviviencia del idioma nativo entre los imigrantes y todos cocluyen en acuerdo que los hispanos con cada generación llegan a ser hablantes del inglé

s.Esto ha pasado con todas las olas migratorias en la historía de America. Si seguimos la historía y las evidencias contemporaneas, sabemos que el inglés nunca ha estado en un peligro serio de perder su posición como idioma dominante en Los Estados Unidos.

Le han preguntado a usted, "Son tus hijos bilingues? Saben el español? Muchas personas americanas, asiaticas, y latinas me han hecho esta pregunta.

Por que cree que hay interes en saber si estamos ensenando y tratando de preservar el idioma que trajimos con nosotros? Yo creo que la mayoría valora la habilidad de poder comunicarse con los padres y abuelos en la lengua nativa.

Observando la historía de mi familia puedo decirle que por el lado de mi papá, mi nona era de Italia y mi nono de Francia. Ellos no se conocian en Europa; ellos escaparon de la Primera Guerra Mundial al igual que miles de europeos en el comienzo del siglo veinte.

Como niños, con sus familias tuvieron que aprender un idioma nuevo, en este caso fue el español. Se que a los ninos se les enseno algo de italiano porque recuerdo que mi papa, tios y tias lo hablaban con mi abuela Julia; pero llegaron a hablarlo fluentemente? No. Aprendi algo de italiano de mi familia imigrante? No, como hubiera querido. Mi nona nos decia "Mangia que te fa bene" (Come que te hace bien). Yo aprendi un poco mís cuando vivi con las monjitas en el convento.

Aprendieron el frances de su papá, mi papá, sus hermanos y hermanas? No! Parece que mi abuelo Emilio aprendio muy bien el espanol y no le importo o fue muy difícil pasar a sus hijos su idioma. Debo condenar a mis abuelos por no transmitir a sus hijos su idioma nativo? No, no debo. Ellos eran recien llegados a un nuevo paí

s, aprendieron el idioma y quisieron que sus hijos fueran parte de este.

Del lado de mi mama, tengo ancestors de Espana y vascos-franceses. Ellos llegaron a Sud America un poco antes del siglo diecinuevo; tengo que determinar el ano exacto.

Una cosa que si se es que la provincia de Mendoza fue fundada en el 1571 y miles de imigrantes han llegado desde entonces.

Mi familia no mantuvo el idioma de sus padres pero si guardamos la alegría de estar juntos como familia, el amor a ciertas comidas, musica y bailes. Todos movemos nuestras manos cuando hablamos y aprendimos recetas que han sido pasadas por generaciones. Difrutamos producir nuestras propias uvas, frutas, verduras y hierbas; nos gusta usar diferentes especies. Algunos tomamos mate y consideramos suertudo aquel que puede hacer su propio salamin, jamon crudo, chorizos, salame y morzillas. Nos gusta el tango, tarantelas, cumbias, pasodobles y aprendimos danzas como la zamba, gatos y chacareras ademas de algunas artes y manualidades. Ahora es nuestro turno, usted y yo tenemos que ensenarle a nuestros hijos lo que pensamos es importante pasar a nuestros descendientes.

Solamente el cinco por ciento de los imigrantes mantienen el el idioma nativo a traves de las generaciones. Su familia podría pertener a este grupo de suertudos!

Estoy al 513-0900 o al sleavitt@pcschools.us.

What do we keep and what don’t we keep?

My mom always asks me, "Please teach Spanish to my grandkids — we want to be able to talk to them." It is not easy to raise a bilingual child but it is possible. Many of you have experienced that your child, who not long ago didn’t know any English, is now speaking English and you find yourselves talking to them in Spanish and they are answering in English. We know that first-generation immigrants (those born and raised in a Spanish-speaking homeland) usually raise their children in Spanish. Those children (the second generation) become bilingual because they are immersed in Spanish at home, and they speak English at school and with their friends. When this second generation has children, they raise them in English, so this third generation usually can’t talk with their grandparents. This is a sad situation and creates a feeling of "not belonging" on both sides. Grandparents would love to tell their grandchildren stories, yet they can’t.

There are many people in the Unites States and in our communities who fear that the Latino immigration could create a bilingual society and this may bring significant changes in the country. I think that they should relax because many studies have been done regarding the survival of the native language among immigrants and all agree that Hispanics with each generation are becoming English speakers. This has happened with all immigration waves in America history. If we follow that historical and contemporary evidence, we know that English has never been seriously threatened as the dominant language of the United States.

Have you had people ask you? "Are your children bilingual?" Do they know Spanish? This question has been asked of me by many people — American, Asian, and fellow Spanish-speaking natives. Why do you think there is an interest in knowing if we are teaching and trying to keep the language that we brought with us? I believe most people value the ability to speak to parents and grandparents. Looking back at my family history, I can tell you that on my dad’s side, my Nona was from Italy and my Nono from France. They didn’t know each other in Europe; they fled during World War One as many thousands of Europeans did in the beginning of the 20th century.

As children in these families, they had to learn a new language, and in this case, it was Spanish. I know that their children were taught some Italian because I remember my dad, uncles and aunts could speak some and they talked to my grandma Julia. But were they fluent? No. Did I learn some Italian from my immigrant family? Not as much as I wanted to. My Nona use to tell us "Mangia que te fa bene" (Eat what is good for you). I learned a little more when I lived with the nuns in the convent.

Did my dad or his brothers and sisters learn French from his dad? No! It looks like my grandpa Emilio learned Spanish very well and didn’t care, or maybe it was too difficult passing on his native language to his children. Can I condemn my grandparents for not keeping those languages in the family? No, I can’t. They were new to country. They learned the language and they wanted their children to be part of it.

From my mom’s side, I have ancestors from Spain and Basque-French. They arrived in South America a little earlier in the 19th century; I have yet to determine the exact year. One thing I know is that the province of Mendoza was founded in 1571 and thousands of immigrants have been flowing in since then.

My family didn’t keep the language of their parents but we have kept the joy of having family gatherings, the love for certain foods, music and dances. We all move our hands when we talk and we have learned recipes that have been taught for generations. We enjoy growing our own grapes, fruits, vegetables and herbs; we like to use different spices. Some of us drink mate and we consider you very lucky if you can make your own salamín, prosciutto, chorizo, salame or morzilla. We like tango, tarantelas, cumbias, pasodobles and we learned to dance zambas, gatos y chacareras together with some arts and crafts. Now it’s our turn, you and I, to teach our children what we think is important to carry on through the years. Only five percent of immigrants preserve their native language through generations. Your family could be in this lucky group!

I’m at 513-0900 or at sleavitt@pcschools.us.


Support Local Journalism

Support Local Journalism

Readers around Park City and Summit County make the Park Record's work possible. Your financial contribution supports our efforts to deliver quality, locally relevant journalism.

Now more than ever, your support is critical to help us keep our community informed about the evolving coronavirus pandemic and the impact it is having locally. Every contribution, however large or small, will make a difference.

Each donation will be used exclusively for the development and creation of increased news coverage.

 

Start a dialogue, stay on topic and be civil.
If you don't follow the rules, your comment may be deleted.

User Legend: iconModerator iconTrusted User


Columns

Tom Clyde: Pandemic trends

|

Columnist Tom Clyde wonders whether it would hurt newcomers to Park City to offer the customary “Hello” when passing others on the trails.



See more